English is indisputably the most widely used language for communication. Korean-English interpreters and translators now work in many different sectors, including the public and business sectors, as well as media and publishing. In addition, they vigorously engage in activities related to international bodies, including the UN, as Korea’s national prestige has been on the rise. Freelance interpreters and translators work in virtually all fields, including political, economic, social and cultural sectors.
French is a language used by people of many different nationalities and across the continents for communication. For interpretation and translation, it is essential to understand the distinctive backgrounds of French-speaking countries. This makes Korean-French interpretation and translation difficult but attractive at the same time because interpreters and translators can learn about a variety of cultures.
The employment rate for graduates of the Korean-French program is 100%, and all are contributing to society as demand for Korean-French translation and interpretation has been rising due to expanded investment in Africa. Furthermore, graduates of the program have been employed as French language and communication specialists in the Ministry of Foreign Affairs and Trade, while playing key roles in various other sectors, including major media and publishing companies, public organizations, embassies, and licensing agencies.
The program’s point of strength is its experienced teaching staff committed to offering professional training to students.
With the rapid development of the Chinese economy following the opening of markets, the importance of Korean-Chinese interpretation and translation is growing dramatically. During the early stages of diplomatic relations between Korea and China, the demand for interpretation was mostly confined to investor meetings. However, as China has increased its political and economic presence, the demand for conference interpretation is coming from all sectors, including politics, economy, society, culture, and information technology. The market for interpretation and translation has rapidly expanded as a result. Moreover, as relations between Korea and China have grown friendlier, and Koreans and Chinese have become more interested in each other’s culture, translation has also diversified to include literature, film, tourism and the Internet, as well as technical translation. Ewha’s GSTI Korean-Chinese program is devoted to fostering and supporting qualified translators and interpreters and faculty members who can lead this market.
Probably no two countries in the world are as closely related to each other as Korea and Japan. Accordingly, interaction between Korea and Japan is frequent, extensive and important.
The graduates of the Korean-Japanese program play key roles in fields where demand is high for professionals who can facilitate communication between the two languages, such as academia, private enterprise, research organizations, international conferences and publishing, and international diplomacy. They are especially active in film, television, theater, and other parts of the entertainment industry thanks to the recent “Korean Wave.”
The program’s point of strength is the balanced mix of Korean and Japanese students, which provides an optimal learning environment for the students. In addition, they have continuously created and pursued new opportunities and developed additional fields through the strong bonds formed among alumni.