이화여자대학교 통역번역대학원 홈페이지를
방문해주신 여러분을 환영합니다.
통역번역대학원장 최 미 경
1997년 개원 이래, 정부, 공공, 민간 분야에서 통역·번역사로 활약하는 교수진은 실무능력과 전문성을 겸비한 우수한 국제회의통역사, 전문번역가와 연구자를 양성해왔습니다. 배출된 인력들은 국가사회 발전과 문화 융성, 국제교류에 큰 기여를 해오고 있습니다.
2014년 국내 통역번역대학원으로서는 유일하게 BK21+ 전문인력양성 사업단으로 선정되어 7년간 연구를 통한 현장친화적 교육 시스템 구축, 통역번역연구소의 비지니스 통번역과정, 법률, 특허번역과정 운영, 기업 맞춤형 통역번역수업 제공, 판교테크노벨리 통번역사업 운영, 한국문학번역원 등의 공공기관과의 협업을 이끌어 내었고 인력교류 및 학술행사 개최, 통역번역수요가 큰 기업에서의 연수 등 끊임없이 현장을 반영, 미래형 교육 모델을 추구해왔습니다. 2025년 한국출판문화진흥원의 웹소설 번역인력 양성 교육과정 개발 및 운영 사업에 선정, 우수한 한국문화 콘텐츠 번역 인력 양성 과정을 선도하고 있습니다. 통역번역대학원 교수진과 졸업생 및 재학생은 아셈, 한·아프리카 포럼 등 중요 국제회의 통역과 노벨 문학상 한강 작가의 작품 번역 등을 수행하며 21세기 통·번역 현장에서 큰 기여를 해오고 있습니다.
인간의 언어가 끝없이 세상살이를 반영하는 만큼, 과학 기술과 문화가 나아가는 길에 맞춰, 본 대학원은 교육과정의 다양한 가능성을 여는 작업을 지속하고 있습니다. 또한 부전공의 도입과 더불어 마이크로 전공제 등을 통해 다언어의 현실과 산업적 비약에 대처하고 있습니다. AI와 같은 기술발전이 인간 소통의 일부를 거든다 해도 궁극적인 완성도와 책임성은 인간의 몫입니다. 본 대학원의 교수진과 동문, 재학생은 통역·번역의 책무라는 사회적 역할을 진정성 있게 수행하고자 합니다.
감사합니다.