본 연구소는 2005년 3월 설립되어 국제화 시대를 주도해 나갈 수 있는 통역번역 인력을 효과적으로 육성하기 위하여 통역번역의 교육에 관한 연구, 통역번역대학원의 교과과정 및 연구 활동 지원, 국제회의의 운영 지원, 통번역사의 재교육 및 관리 등을 시대의 변화에 따라 탄력적으로 지원하고 있습니다.
일례로 실무에 종사하고 있거나 유관 분야로 진출을 희망하는 번역사들을 위한 특화된 비학위 교육과정을 운영하고 있습니다. 현재 매년 봄 학기(3월) 특허번역 전문가 과정, 매년 가을 학기(9월) 법률번역 전문가 과정을 개설 및 운영하여 심도 있는 특강과 번역 실습의 기회를 제공하고 있습니다.
또한 기업 및 정부 기관 등 고객사의 요청에 따라 맞춤형 통번역 교육 과정을 설계, 운영하고 있습니다. 고객사가 필요로 하는 맞춤형 통번역 교육을 통하여 수료생들은 현업에 바로 적용, 활용 가능한 통번역 역량을 키울 수 있습니다.
통역사 1인의 요율은 동일하게 적용됩니다. 다만, 순차통역의 경우 통상 통역사 한 명이 담당하기 때문에 통역 장비와 통역사 2명이 필요한 동시통역과는 총비용에서 차이가 발생합니다. (순차통역도 회의 성격에 따라서 2명, 동시통역의 경우 3명까지 투입이 될 수도 있습니다.)
동시통역은 대규모 국제회의, 세미나, 상품 설명회, 기자회견, 사내외 교육 등 거의 모든 회의에서 사용되며, 순차통역과는 달리 통역 시간이 추가로 발생되지 않으므로 발표내용이 많을 경우 특히 적합합니다. 동시통역장비와 부스를 사용하여 연사가 발표 시 동시에 통역을 하기 때문에 고도의 집중력이 요구되며 따라서 항상 2인 1조로 팀을 구성하여 통역을 수행합니다. 기본 통역시간 6시간을 초과하는 경우 또는 난이도가 높은 회의일 경우, 3명의 통역사가 필요한 경우도 있습니다.
납품일로부터 2주 이내에 구체적인 수정요청 사항 및 질문사항을 명시하여 서면으로 취합, 전달해주시면 1회에 한하여 수정작업 진행이 가능합니다.
수정작업은 의뢰처에서 구체적으로 명시하신 명백한 오류에 한하며, 일반적이고 추상적인 수정요청 혹은 개인 스타일, 취향에 따르는 불만족 사항은 해당되지 않습니다.