이화여자대학교 통역번역연구소
모바일메뉴열기
KOR
ENG
로그인
ENG
인스타그램
페이스북
트위터
블로그
유튜브
연구소 소개
인사말 및 비전
대학원장 인사말
연구소장 인사말
비전
연구소 연혁
연구소 조직
조직도
통역번역센터
학술연구센터
교육평가센터
위치 및 연락처
통역업무
서비스 소개
통역 실적
요율표
견적 및 문의하기
번역업무
서비스 소개
번역 실적
요율표
견적 및 문의하기
학술연구
학술관련실적
학술대회 및 워크샵
통역번역학 총서
T&I Review
소개
논문 검색
투고요령
논문투고
한글 템플릿
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC] T&I Review
게시판
공지사항
자료실
채용공고
FAQ
모바일메뉴 닫기
연구소 소개
인사말 및 비전
대학원장 인사말
연구소장 인사말
비전
연구소 연혁
연구소 조직
조직도
통역번역센터
학술연구센터
교육평가센터
위치 및 연락처
통역업무
서비스 소개
통역 실적
요율표
견적 및 문의하기
번역업무
서비스 소개
번역 실적
요율표
견적 및 문의하기
학술연구
학술관련실적
학술대회 및 워크샵
통역번역학 총서
T&I Review
소개
논문 검색
투고요령
논문투고
한글 템플릿
연구윤리위원회 내규
논문 편집위원회 및 논문심사 내규
[KJC] T&I Review
게시판
공지사항
자료실
채용공고
FAQ
T&I Review
홈
T&I Review
논문 검색
논문 검색
게시글 검색
분류
분류
select issue
Vol.14(1)
Vol.13(2)
Vol.13(1)
Vol.12(2)
Vol.12(1)
Vol.11(2)
Vol.11(1)
Vol.10(2)
Vol.10(1)
Vol.9
Vol.8
Vol.7
Vol.6
Vol.5
Vol.4
Vol.3
Vol.2
Vol.1
검색분류선택
전체
전체
제목
저자
초록
키워드
검색어
검색
[Vol.12(1)]
<PhD Thesis Abstract> 화자의 발화속도, 발음, 소음이 통역 청취에 미치는 영향 – 스페인어-한국어 순차통역을 중심으로 –
작성자
이은성(한국외국어대학교)
첨부파일
[Vol.11(2)]
Making Sight Translation Dynamic: Eliciting Summarization as a Strategy for Simultaneous Interpretation
작성자
Kun Yan,Zhongwei Song(Macquarie University)
첨부파일
[Vol.11(2)]
고전 영화의 영한 자막 번역 고찰 -영화 <오만과 편견> DVD와 넷플릭스 자막 번역 사례 비교를 중심으로-
작성자
배유진(동국대학교)ㆍ김순영(동국대학교)
첨부파일
[Vol.11(2)]
화자와 청자의 친밀 관계를 나타내는 Tu와 Vous의 번역 양상 - 「어린왕자」를 중심으로-
작성자
손윤지(이화여자대학교)
첨부파일
[Vol.11(2)]
패러다임의 전환을 통한 법령번역 접근방법
작성자
이상모(한국법제연구원)
첨부파일
[Vol.11(2)]
학부번역전공자의 인간번역과 기계번역 포스트에디팅 품질 비교
작성자
이선우(한국외국어대학교)ㆍ이상빈(한국외국어대학교)
첨부파일
[Vol.11(2)]
미야자와 겐지 「바람의 마타사부로(風の又三郎)」의 일한 번역에 대한 고찰 -어휘와 문구에 대한 번역전략을 중심으로 -
작성자
이예안(제주대학교)
첨부파일
[Vol.11(2)]
1970~80년대 대학교 교지 소재 번역 시(translated poetry) 연구
작성자
정경은(제주대학교)
첨부파일
[Vol.11(2)]
<PhD Thesis Abstract> 번역수업의 교수자 피드백 및 학습자 반응 연구 -통번역대학원 석사과정을 중심으로-
작성자
김선주(한국외국어대학교)
첨부파일
[Vol.11(2)]
<PhD Thesis Abstract> 비즈니스 통역사 역할 연구 -통역사 역할 인식 및 사용자 역할 기대 조사 연구를 중심으로-
작성자
안희연(이화여자대학교)
첨부파일
첫 페이지로 이동하기
이전 페이지로 이동하기
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
다음 페이지로 이동하기
마지막 페이지로 이동하기